Traducción jurídica

¿Qué es la traducción jurídica?

La traducción jurídica, también denominada traducción legal, representa una rama especializada de la traducción enfocada en la conversión de documentos con contenido jurídico de un idioma a otro.

Esta área abarca la traducción de documentos elaborados por expertos en derecho y la transposición de conceptos jurídicos específicos a otro idioma, generando efectos particulares en el marco legal correspondiente.

¿Por qué acudir a un traductor jurídico especializado?

Para traducir textos de esta índole, el traductor jurídico español-francés o inglés-francés debe dominar la normativa, el vocabulario y el área concreto del derecho tanto en el idioma de origen como en el idioma de destino.
 
Además de ser nativo, el traductor jurídico debe estar altamente especializado para poder realizar una traducción fiel al original que produzca los efectos legales correspondientes.

Desde hace más de 10 años, estamos especializados en traducción jurídica. Conocemos las particularidades de los ordenamientos jurídicos de origen y de destino.

Servicios de traducción jurídica

La traducción jurídica o traducción legal abarca un amplio abanico de documentos redactados por profesionales de la abogacía o documentos legales de diferente índole.  

Traducción en Derecho internacional

  • Tratados de comercio internacional.
  • Derecho internacional de las inversiones, controversias entre inversores y Estados, sentencias de arbitraje internacional (Reglas de arbitraje CNUDMI, CCI, DIS, CPA, LICA).
  • Convenios de cooperación internacional.
  • Informes de organizaciones internacionales, de bancos de desarrollo y de ONG sobre guerras civiles, crímenes de guerra o recursos naturales para su uso ante los tribunales penales internacionales.
  • Pliegos de condiciones y financiación pública internacional.

Traducción en derecho de la familia y sucesiones

  • Testamentos.
  • Sucesiones, herencias o escrituras de notoriedad.
  • Sentencias, autos y recursos sobre derecho de la familia en múltiples jurisdicciones (España, Argentina, Inglaterra y Gales, Jersey, Estados Unidos – Oregón, Florida, Nueva York, California, Delaware, Maryland – Irlanda, Islas Vírgenes Británicas, Irlanda del Norte, Hong Kong).
  • Sentencias de divorcio, pensión alimenticia y patria potestad.
  • Capitulaciones matrimoniales.

Solicitar portfolio

Solicite nuestro portfolio profesional y evalúe usted mismo algunos ejemplos de las traducciones realizadas. 

Traducción en derecho civil

  • Contratos de compraventa de bienes muebles.
  • Procedimientos por derechos de autor y propiedad intelectual.
  • Poderes notariales.
  • Acuerdos de pignoración de acciones.
  • Contratos de préstamo.

Traducción en derecho mercantil

  • Sentencias, autos y recursos sobre derecho mercantil en múltiples jurisdicciones (España, Argentina, Inglaterra y Gales, Jersey, Estados Unidos – Oregón, Florida, Nueva York, California, Delaware, Maryland – Irlanda, Islas Vírgenes Británicas, Irlanda del Norte, Hong Kong).
  • Contratos mercantiles, ver sección sobre Empresas

Traducción en derecho procesal

  • Opiniones jurídicas de expertos.
  • Informes periciales.

Contacte si quiere traducir un texto.
Podemos ayudarle.

Llámeme o escríbame un correo para que pueda asesorarle personalmente.

Preguntas frecuentes sobre traducción jurídica

Son dos conceptos distintos. En España, cuando hablamos de traducciones juradas nos referimos a las traducciones que deben ser presentadas a un organismo público oficial como un juzgado, un registro civil o mercantil o cualquier tipo de administración pública. En Francia, las traducciones juradas son aquellas que deben ser presentadas en sede judicial.

De este modo, las traducciones que se presentan ante una administración española deben haber sido efectuadas por un traductor habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Puede consultar la lista de los traductores jurados en la página del Ministerio.

Las traducciones que se presentan ante una administración judicial francesa deben haber sido efectuadas por un traducteur expert judiciaire (traductor experto judicial) vinculado a una Cour d’appel (equivalente de las audiencias provinciales en España). Puede buscar un traducteur expert en la página de su asociación profesional UNETICA.

French Translator Pro no realiza directamente traducciones juradas. Sin embargo, trabajamos con distintos traductores jurados/experts judiciaires de confianza tanto en España como en Francia para poder ofrecer este servicio cuando es necesario.

Puede consultar aquí (link 1) nuestras condiciones generales de contratación y nuestra política de garantía (link 2). (Archivos descargables)