Condiciones generales para la prestación de servicios de traducción

Las presentes condiciones generales de prestación de servicios establecen los derechos y obligaciones de Antoine Marie Germain Robardey, NIF Y0422681R (el «Proveedor de Servicios»), por una parte, y de cualquier persona física o jurídica que desee beneficiarse de sus servicios (el «Cliente»), por otra parte.

1. APLICACIÓN

Cualquier encargo implica por parte del Cliente la aceptación plena y sin reservas de las presentes condiciones generales de prestación de servicios, con exclusión de cualquier otro documento.

Ninguna condición particular podrá prevalecer sobre las presentes condiciones generales de prestación de servicios, salvo excepción formal que conste por escrito en la orden de pedido firme y definitiva.

La prestación de cualquier servicio por parte del Proveedor de Servicios implica la aceptación por parte del Cliente de las presentes condiciones, así como la renuncia a sus propias condiciones generales. Por lo tanto, si no es aceptada de forma expresa por el Proveedor de Servicios, ninguna disposición contraria a las presentes condiciones generales de prestación de servicios será aplicable, independientemente del momento en que se haya puesto en conocimiento del Proveedor de Servicios.

El hecho de que el Proveedor de Servicios no invoque en un momento determinado cualquiera de estas condiciones generales de prestación de servicios no se interpretará como una renuncia al derecho de invocar cualquiera de estas condiciones en una fecha posterior.

El Cliente debe utilizar la traducción exclusivamente para fines permitidos por la ley. La traducción sólo podrá ser utilizada para fines informativos y de comprensión y, por lo tanto, bastará con que tenga la calidad suficiente para dicho fin.

2. REALIZACIÓN DE ENCARGOS / OFERTAS

Antes de cualquier encargo, el Proveedor de Servicios elabora un presupuesto gratuito basándose en los documentos a traducir o en la información facilitada por el Cliente.

El presupuesto que el Proveedor de Servicios remite al Cliente por correo electrónico especifica en particular los siguientes datos:

Para confirmar el encargo, el Cliente deberá devolver el presupuesto firmado al Proveedor de Servicios por correo electrónico, sin ninguna modificación y manifestando su conformidad. Si no recibe una aceptación del presupuesto por escrito, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de no iniciar el servicio.

A falta de confirmación del encargo en las condiciones definidas anteriormente en el plazo indicado en el presupuesto o, en su defecto, en un plazo de 3 (tres) meses a partir de la fecha de envío del presupuesto, se considerará que el presupuesto ha caducado.

En los siguientes casos y tras informar el Cliente de ello, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de aumentar las tarifas de los servicios y/o de no cumplir los plazos de entrega indicados en la confirmación inicial del encargo por parte del Cliente:

  1. El Cliente ha modificado o añadido nuevos documentos después de que el Proveedor de Servicios haya emitido el presupuesto. En este caso, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de ajustar el precio en función del volumen de texto adicional a procesar;
  2. Falta de documentación a la hora de elaborar el presupuesto (cuando el Proveedor de Servicios tuvo que elaborar el presupuesto sobre la base de un recuento aproximado de palabras y de un extracto del contenido que se debe traducir).

A falta del acuerdo expreso del Cliente con estas nuevas condiciones de entrega y/o facturación, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de no iniciar los servicios.
Salvo que se acuerde otra cosa en el presupuesto, los gastos ocasionados por la prestación del servicio (desplazamiento, envío de correo urgente, etc.) correrán a cargo del Cliente.

Cualquier decisión de conceder un descuento, reducción o aplicación de tarifas decrecientes en base a un porcentaje o un precio fijo (por página, por línea o por hora) queda exclusivamente a la discreción del Proveedor de Servicios, y sólo para el encargo en cuestión. Los descuentos o rebajas concedidos al Cliente no crearán en ningún caso un derecho adquirido para servicios posteriores.

Si el Proveedor de Servicios no ha enviado al Cliente un presupuesto previo, los encargos se realizarán mediante un simple intercambio de correos electrónicos y los servicios de traducción se facturarán de acuerdo con la tarifa básica aplicada habitualmente por el Proveedor de Servicios o cualquier otra tarifa acordada entre el Proveedor de Servicios y el Cliente en el intercambio de correos electrónicos. Cualquier validación por parte del Cliente del plazo comunicado por el Proveedor de Servicios constituirá un encargo.

3. EVIDENCIAS

A efectos de probar la existencia de la aceptación del presupuesto, el Cliente acepta considerar los faxes, correos electrónicos, copias y soportes informáticos como un original y como prueba fehaciente.

4. PAGOS A CUENTA

Para cualquier encargo cuyo importe supere los mil (1.000) euros antes de impuestos, el Cliente deberá abonar al Proveedor de Servicios un 50 % de dicho importe en el momento del inicio del proyecto y el 50 % restante a la entrega del mismo. En este caso, la ejecución de los servicios no comenzará hasta que se haya recibido este pago a cuenta.

Para los encargos cuyo importe no supere los mil (1.000) euros antes de impuestos, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de pedir un pago a cuenta cuando lo estime oportuno en función de las circunstancias (nuevo cliente, cliente de dudosa fiabilidad, etc.). El porcentaje del pago a cuenta se establecerá de mutuo acuerdo entre el Proveedor de Servicios y el Cliente. En caso de desacuerdo, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de rechazar el encargo.

Estos pagos a cuenta se realizarán de acuerdo con las condiciones establecidas en el Artículo 12.

5. PLAZO DE ENTREGA

Siempre y cuando el Proveedor de Servicios haya recibido la totalidad de los documentos a traducir, la fecha de entrega indicada en el presupuesto sólo será aplicable si el Cliente confirma el encargo en un plazo de tres (3) días hábiles a partir de la recepción del presupuesto, de acuerdo con las condiciones establecidas en el Artículo 2. Transcurrido este plazo, la fecha de entrega podrá revisarse en función de la carga de trabajo del Proveedor de Servicios.

6. OBLIGACIONES DEL PROVEEDOR DE SERVICIOS

El Proveedor de Servicios se esforzará por realizar una traducción con el mayor nivel de fidelidad posible en relación con el documento original y de conformidad con las prácticas de la profesión. El Proveedor de Servicios hará todo lo posible por tener en cuenta e integrar en la traducción cualquier información facilitada por el Cliente (glosarios, planos, dibujos, abreviaturas, etc.). El Proveedor de Servicios no será responsable de ninguna incoherencia o ambigüedad en el texto original, y el Cliente será el único responsable de comprobar la coherencia técnica del texto final.

7. OBLIGACIONES DEL CLIENTE

El Cliente se compromete a proporcionar al Proveedor de Servicios todos los textos a traducir, toda la información técnica necesaria para su comprensión y, en su caso, la terminología específica requerida. Si el Cliente no proporciona esta información al Proveedor de Servicios, el Proveedor de Servicios no será responsable de las faltas de conformidad ni de los plazos incumplidos.

El Cliente dispondrá de un plazo de siete (7) días hábiles a partir de la recepción de los documentos traducidos o revisados para manifestar por correo electrónico cualquier disconformidad con la calidad del servicio. Transcurrido este plazo, se considerará que el servicio ha sido debidamente realizado y no se aceptará ninguna reclamación. A tal efecto, el Cliente acepta considerar como prueba de entrega cualquier acuse de recibo por correo electrónico.

8. CONFIDENCIALIDAD

El Proveedor de Servicios se compromete a respetar la confidencialidad de la información puesta en su conocimiento antes, durante o después de la prestación de sus servicios.

El Proveedor de Servicios no será responsable de ninguna interceptación o apropiación indebida de información durante el intercambio de documentos, en particular por Internet. Por lo tanto, es responsabilidad del Cliente informar al Proveedor de Servicios, antes o en el momento del encargo, del método de entrega de documentos que desea utilizar para garantizar la confidencialidad de cualquier información sensible.

Tanto los trabajos realizados como la información facilitada por el Cliente serán considerados como confidenciales. El Proveedor de Servicios no revelará ni divulgará dicha información, sin el consentimiento previo del Cliente, a ninguna otra persona que no sea su personal autorizado o sus subcontratistas cuyo trabajo requiera dicha información. Las disposiciones de este párrafo no serán de aplicación cuando la ley obligue el Proveedor de Servicios a divulgar dicha información o cuando la misma sea, o llegue a ser, de dominio público sin que el Proveedor de Servicios la haya divulgado.

9. FORMATO

La traducción se entrega por correo electrónico en formato Word. Cualquier otro método de entrega o formato deberá ser acordado expresamente entre las partes y podrá suponer un cargo adicional.

10. RESPONSABILIDAD

La responsabilidad del Proveedor de Servicios se limita al importe de la factura en cuestión siempre que dicho importe haya sido satisfecho de conformidad con estas condiciones generales.

El Proveedor de Servicios no será responsable de ninguna reclamación basada en matices estilísticos.

Se aclara que los plazos de entrega son orientativos, no pudiendo su incumplimiento implicar en principio penalizaciones por retraso. En cualquier caso, el Proveedor de Servicios no será responsable de ningún daño directo o indirecto causado al Cliente o a terceros como consecuencia de un retraso en la entrega debido a un caso de fuerza mayor, o a un posible problema de entrega.

Se aclara que el Proveedor de Servicios no asumirá ninguna responsabilidad por los retrasos derivados de la saturación de las líneas telefónicas o de transmisión de datos, un fallo de Internet o de la red eléctrica, del servidor o por cualquier otra causa que no pueda ser directamente atribuible al Proveedor de Servicios o que esté más allá de su control.

11. CORRECCIONES Y REVISIÓN

En caso de desacuerdo sobre determinados aspectos de la traducción, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de corregir el trabajo en colaboración con el Cliente.

Transcurrido el plazo de siete (7) días hábiles para que el Cliente manifieste por correo electrónico su disconformidad con la traducción y pida modificaciones al Proveedor de Servicios, salvo que se acuerde lo contrario por escrito, cualquier corrección o revisión se facturará adicionalmente sobre la base de la tarifa horaria vigente del Proveedor de Servicios.

En caso de disconformidad con la traducción y de petición de modificaciones, el Cliente deberá especificar claramente con anotaciones qué puntos y qué términos concretos del texto entregado desea cambiar, utilizando para ello la herramienta «Comentarios» de Microsoft Word.

12. CONDICIONES DE PAGO

Salvo que se especifiquen condiciones especiales en el presupuesto, las facturas se entiendan como netas, sin descuento y pagaderas en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha de emisión de la factura.

Las facturas se abonarán exclusivamente por transferencia bancaria al número de cuenta indicado por el Proveedor de Servicios. En caso de transferencia bancaria desde el extranjero, el Cliente debe asumir todos los gastos de cambio de divisas y gastos bancarios que se generen.

La traducción seguirá siendo propiedad del Proveedor de Servicios hasta que se reciba la integralidad del pago.

El Proveedor de Servicios se reserva el derecho de cobrar intereses de demora sobre las facturas vencidas a un tipo del EURIBOR vigente más un 8 % sobre el saldo deudor. En caso de que el Cliente no abone el precio de los servicios dentro del plazo indicado en el presupuesto y/o la factura, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho a incluir su nombre y los datos de su empresa en el Registro de Aceptaciones Impagadas (RAI).

13. PROPIEDAD INTELECTUAL Y PROTECCIÓN DE DATOS

Antes de presentar un documento para su traducción al Proveedor de Servicios, el Cliente debe asegurarse de que tiene derecho a hacerlo. Por lo tanto, el Cliente debe ser el autor del documento original o haber obtenido la autorización previa por escrito del propietario de los derechos de autor del documento.

El Proveedor de Servicios no será responsable en modo alguno en el caso de que la totalidad o parte de los documentos remitidos por el Cliente infrinjan los derechos de propiedad intelectual, cualquier otro derecho de un tercero o cualquier normativa aplicable. En este caso, el Cliente será el único responsable de los daños y de las consecuencias financieras que se deriven de su propia negligencia.

Ambas partes se asegurarán de cumplir en todo momento las disposiciones de la Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales. El Proveedor de Servicios informa al Cliente que los datos personales proporcionados serán objeto de tratamiento automatizado y serán incluidos en las bases de datos del Proveedor de Servicios. El Cliente podrá ejercer el derecho de acceso, modificación, cancelación y eliminación de sus datos personales dirigiéndose por escrito a Antoine Marie Germain Robardey (Avenida Andalucía 4, 4º4, 11008 Cádiz, España).

14. CANCELACIÓN

En caso de cancelación por cualquier motivo de un encargo en curso que se notifique por escrito al Proveedor de Servicios, el Proveedor de Servicios facturará al Cliente el trabajo ya realizado al 100% (cien por cien) y el trabajo que quede por realizar al 50% (cincuenta por ciento).

15. LEGISLACIÓN Y JURISDICCIÓN APLICABLES

Estas Condiciones Generales se regirán e interpretarán de conformidad con la legislación española, quedando las partes sometidas a la jurisdicción exclusiva de los Tribunales de Cádiz (España).